за 199[] год
Нами проведен аудит прилагаемой бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта] за 199[] год. Данная отчетность подготовлена исполнительным органом [наименование экономического субъекта] исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания].
Ответственность за подготовку данной отчетности несет исполнительный орган [наименование экономического субъекта]. Наша обязанность заключается в том, чтобы высказать мнение о достоверности во всех существенных аспектах данной отчетности на основе проведенного аудита.
Мы проводили аудит в соответствии с [наименование нормативного акта, регулирующего аудиторскую деятельность, органа, издавшего его, номер и дата издания]. Аудит планировался таким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Аудит включал проверку на выборочной основе подтверждений числовых данных и пояснений, содержащихся в бухгалтерской отчетности. Мы полагаем, что проведенный аудит дает достаточные основания для того, чтобы высказать мнение о достоверности данной отчетности.
[После параграфа 3 излагаются обстоятельства, обусловившие подготовку условно положительного аудиторского заключения.]
. По нашему мнению, если оставить в стороне любые поправки, которые могли бы быть признаны необходимыми при возможности получить достаточные подтверждения в отношении обстоятельства(в), указанного(ых) в предыдущем(их) параграфе(ах) настоящего Заключения прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская отчетность достоверна, т.е. подготовлена таким образом, чтобы обеспечить во всех существенных аспектах отражение активов и пассивов [наименование экономического субъекта] по состоянию на 1 января 199[] и финансовых результатов его деятельности за 199[] год исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания].
Руководитель аудиторской фирмы
(аудитор, работающий самостоятельно)
Аудитор
[Дата]
Примерная форма отрицательного аудиторского заключения
[Вводная и аналитическая части аудиторского заключения см. выше]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ/АУДИТОРА
(акционерам, участникам) [наименование экономического субъекта]
о бухгалтерской отчетности [ наименование экономического субъекта]
за 199[] год
Нами проведен аудит прилагаемой бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта] за 199[] год. Данная отчетность подготовлена исполнительным органом [наименование экономического субъекта] исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания].
Ответственность за подготовку данной отчетности несет исполнительный орган [наименование экономического субъекта]. Наша обязанность заключается в том, чтобы высказать мнение о достоверности во всех существенных аспектах данной отчетности на основе проведенного аудита.
Мы проводили аудит в соответствии с [наименование нормативного акта, регулирующего аудиторскую деятельность, органа, издавшего его, номер и дата издания]. Аудит планировался и проводился таким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Аудит включал проверку на выборочной основе подтверждений числовых данных и пояснений, содержащихся в бухгалтерской отчетности. Мы полагаем, что проведенный аудит дает достаточные основания для того, чтобы высказать мнение о достоверности данной отчетности.
[После параграфа 3 излагаются обстоятельства, обусловившие подготовку отрицательного аудиторского заключения.]
. По нашему мнению, в связи с влиянием обстоятельства(в), указанного(ых) в предыдущем(их) параграфе(ах) настоящего Заключения, прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская отчетность недостоверна, т.е. подготовлена так, что не обеспечивает во всех существенных аспектах отражение активов и пассивов [наименование экономического субъекта] по состоянию на 1 января 19911 года и финансовых результатов его деятельности за [199] год исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания].
ХАППАЛАЕВ Юсуп Рамазанович (р . 1916), лакский поэт, народный поэт Дагестана (1966). Лирические сборники "Просторы любви" (1941), "Я песчинка с горы" (1969), "Мир вам" (1976), "Долг" (1982).
СКАЛИСТЫЕ ГОРЫ (Rocky Mountains) , горы в системе Кордильер на западе Канады и США, между 60 и 32° с. ш. Длина ок. 3200 км, ширина до 700 км, высота до 4399 м (г. Элберт). Гейзеры, термальные источники; обычны землетрясения. Месторождения фосфоритов, меди (Бьютт), молибдена (Клаймакс), золота, серебра, каменного угля. На севере - горно-таежные леса и редколесья, горная тундра; на юге - степи, сосновые леса, альпийские луга. Национальные парки - Джаспер, Банф, Йохо, Глейшер, Йеллоустонский, Роки-Маунтин.
ЖОНГЛЕР (франц . jongleur, от лат. joculator - шутник), 1) странствующий комедиант и музыкант в средневековой Франции. Назывался и гистрионом. В Германии им родственны шпильманы, в России - скоморохи. 2) Цирковой артист, владеющий искусством подбрасывать и ловить одновременно несколько предметов.