Аудит дочерних обществ и организаций
Аудит дочерних обществ и организаций
Страница 25

за 199[] год

Нами проведен аудит прилагаемой бухгалтерской отчетности [на­именование экономического субъекта] за 199[] год. Данная отчетность подготовлена исполнительным органом [наименование экономическо­го субъекта] исходя из [наименование нормативного акта, регулирую­щего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата изда­ния].

Ответственность за подготовку данной отчетности несет испол­нительный орган [наименование экономического субъекта]. Наша обязанность заключается в том, чтобы высказать мнение о достоверности во всех существенных аспектах данной отчетности на основе проведенного аудита.

Мы проводили аудит в соответствии с [наименование норматив­ного акта, регулирующего аудиторскую деятельность, органа, издавше­го его, номер и дата издания]. Аудит планировался таким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Аудит включал проверку на выборочной основе подтверждений числовых данных и пояснений, содержащихся в бухгалтерской отчетности. Мы полагаем, что проведенный аудит дает достаточные основания для того, чтобы высказать мнение о достоверности данной отчетности.

[После параграфа 3 излагаются обстоятельства, обусловившие подго­товку условно положительного аудиторского заключения.]

. По нашему мнению, если оставить в стороне любые поправки, которые могли бы быть признаны необходимыми при возможности получить достаточные подтверждения в отношении обстоятельства(в), указанного(ых) в предыдущем(их) параграфе(ах) настоящего Заключе­ния прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская отчетность достоверна, т.е. подготовлена таким образом, чтобы обеспечить во всех существенных аспектах отражение активов и пассивов [наименование экономического субъекта] по состоянию на 1 января 199[] и финансовых результатов его деятельности за 199[] год исходя из [наиме­нование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, орга­на, издавшего его, номер и дата издания].

Руководитель аудиторской фирмы

(аудитор, работающий самостоятельно)

Аудитор

[Дата]

Примерная форма отрицательного аудиторского заключения

[Вводная и аналитическая части аудиторского заключения см. выше]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ/АУДИТОРА

(акционерам, участникам) [наименование экономического субъекта]

о бухгалтерской отчетности [ наименование экономического субъекта]

за 199[] год

Нами проведен аудит прилагаемой бухгалтерской отчетности [на­именование экономического субъекта] за 199[] год. Данная отчетность подготовлена исполнительным органом [наименование экономическо­го субъекта] исходя из [наименование нормативного акта, регулирую­щего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата изда­ния].

Ответственность за подготовку данной отчетности несет испол­нительный орган [наименование экономического субъекта]. Наша обязанность заключается в том, чтобы высказать мнение о достоверности во всех существенных аспектах данной отчетности на основе проведенного аудита.

Мы проводили аудит в соответствии с [наименование норматив­ного акта, регулирующего аудиторскую деятельность, органа, издавше­го его, номер и дата издания]. Аудит планировался и проводился та­ким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Аудит включал проверку на выборочной основе подтверждений числовых данных и пояснений, содержащихся в бухгалтерской отчетности. Мы полагаем, что проведенный аудит дает достаточные основания для того, чтобы высказать мнение о достоверности данной отчетности.

[После параграфа 3 излагаются обстоятельства, обусловившие подго­товку отрицательного аудиторского заключения.]

. По нашему мнению, в связи с влиянием обстоятельства(в), указанного(ых) в предыдущем(их) параграфе(ах) настоящего Заключения, прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская отчетность недостоверна, т.е. подготовлена так, что не обеспечивает во всех су­щественных аспектах отражение активов и пассивов [наименование экономического субъекта] по состоянию на 1 января 19911 года и ­ фи­нансовых результатов его деятельности за [199] год исходя из [наиме­нование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, орга­на, издавшего его, номер и дата издания].

Страницы: 21 22 23 24 25 26

ХАППАЛАЕВ Юсуп Рамазанович (р . 1916), лакский поэт, народный поэт Дагестана (1966). Лирические сборники "Просторы любви" (1941), "Я песчинка с горы" (1969), "Мир вам" (1976), "Долг" (1982).

СКАЛИСТЫЕ ГОРЫ (Rocky Mountains) , горы в системе Кордильер на западе Канады и США, между 60 и 32° с. ш. Длина ок. 3200 км, ширина до 700 км, высота до 4399 м (г. Элберт). Гейзеры, термальные источники; обычны землетрясения. Месторождения фосфоритов, меди (Бьютт), молибдена (Клаймакс), золота, серебра, каменного угля. На севере - горно-таежные леса и редколесья, горная тундра; на юге - степи, сосновые леса, альпийские луга. Национальные парки - Джаспер, Банф, Йохо, Глейшер, Йеллоустонский, Роки-Маунтин.

ЖОНГЛЕР (франц . jongleur, от лат. joculator - шутник), 1) странствующий комедиант и музыкант в средневековой Франции. Назывался и гистрионом. В Германии им родственны шпильманы, в России - скоморохи. 2) Цирковой артист, владеющий искусством подбрасывать и ловить одновременно несколько предметов.

Copyright © 2025 www.accountingstudy.ru