Аудит дочерних обществ и организаций
Аудит дочерних обществ и организаций
Страница 23

В аудите принимали участие [фамилии, имена, отчества всех ауди­торов].

[Для аудитора, работающего самостоятельно]

Аудит проведен аудитором [фамилия, имя, отчество], имеющим стаж работы в качестве аудитора [] года/лет и [] месяцев.

Лицензия на проведение [банковского аудита/аудита страховых ор­ганизаций/аудита бирж, внебюджетных фондов и инвестиционных ин­ститутов/общего аудита] № [] выдана [наименование органа, выдавше­го лицензию на осуществление аудиторской деятельности].

Лицензия действительна по [срок действия лицензии].

Регистрационное свидетельство на занятие предпринимательской деятельностью № [] выдано [наименование органа, выдавшего свиде­тельство

Счет № [] в [наименование банка, в котором открыт расчетный счет аудитора].

ОТЧЕТ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ / АУДИТОРА

исполнительному органу

[наименование экономического субъекта]

Нами проведен аудит бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта] за 199[] год.

При планировании и проведении аудита отчетности, указанной в параграфе 1 настоящей части, нами рассмотрено состояние внутренне­го контроля у [наименование экономического субъекта]. Ответствен­ность за организацию и состояние внутреннего контроля несет испол­нительный орган [наименование экономического субъекта].

Мы рассмотрели состояние внутреннего контроля исключитель­но для того, чтобы определить объем работ, необходимых для фор­мирования аудиторского заключения о достоверности бухгалтерской отчетности. Проделанная в процессе аудита работа не означает прове­дение полной и всеобъемлющей проверки системы внутреннего кон­троля [наименование экономического субъекта] с целью выявления всех возможных недостатков.

В процессе аудита нами не были обнаружены никакие факты, из которых можно было бы сделать вывод о несоответствии системы вну­треннего контроля [наименование экономического субъекта] масшта­бам и характеру его деятельности.

Наше мнение о достоверности отчетности, указанной в ­ парагра­фе 1 настоящей части, приведено в следующей части аудиторского заключения. Нами не обнаружены никакие серьезные нарушения ус­тановленного порядка ведения бухгалтерского учета и подготовки

бухгалтерской отчетности, которые могли бы существенно повлиять на достоверность бухгалтерской отчетности.

При проведении аудита отчетности, указанной в параграфе 1 настоящей части, нами рассмотрено соблюдение [наименование эко­номического субъекта] применимого законодательства Российской ­ Фе­дерации при совершении финансово-хозяйственных операций. Ответственность за соблюдение применимого законодательства Российской Федерации при совершении финансово-хозяйственных операций не­сет исполнительный орган [наименование экономического субъекта].

Мы проверили соответствие ряда совершенных [наименование экономического субъекта] финансово-хозяйственных операций приме­нимому законодательству исключительно для того, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Однако цель проведения нами аудита бухгалтерской отчетности не состояла в том, чтобы выразить мнение о полном соответствии деятельности [наименование экономического субъекта] законодательству. Поэтому такое мнение не высказываем.

Результаты проведенной нами проверки показывают, что проверенные финансово-хозяйственные операции осуществлялись [наиме­нование экономического субъекта], во всех существенных отношениях, ­ в соответствии с указанным в предыдущем параграфе настоящей части законодательством.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ / АУДИТОРА

(акционерам, участникам) [наименование экономического субъекта]

о бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта]

за 199[] год

Нами проведен аудит прилагаемой бухгалтерской отчетности [на­именование экономического субъекта] за 199[] год. Данная отчетность подготовлена исполнительным органом [наименование ­ экономичес­кого субъекта] исходя из [наименование нормативного акта, регулиру­ющего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата изда­ния].

Страницы: 19 20 21 22 23 24 25 26

ГРИММ , Вильгельм (1786-1859), немецкий филолог, основоположник германистики как науки о языке и литературе и т. н. мифологической школы в фольклористике. Брат Я. Гримма. Принадлежал к кружку гейдельбергских романтиков. Издал: "Детские и семейные сказки" (1812-14), "Немецкие предания" (1816-18) (совместно с Я. Гриммом).

КАДР , 1) фотографический кадр - единичное изображение объекта съемки на фотопленке или фотобумаге. 2) Кинокадр - снимок на кинопленке, фиксируцщий одну из фаз движения или статического положения объектов съемки. 3) Монтажный кадр - составная часть фильма, содержащая какой-либо момент действия. 4) Сценарный кадр (в постановочном или режиссерском сценарии) - изложение содержания и подробное описание снимаемого действия. 5) Телевизионный кадр - изображение, получаемое на экране кинескопа в результате одного полного цикла телевизионной развертки.

ШЕРНЕР (Schorner) Фердинанд (1892-1973) , немецкий генерал-фельдмаршал (1945). Во 2-ю мировую войну (с 1944) командующий группой армий "Южная Украина", "Север" и "Центр" на советско-германских фронтах. С кон. апреля 1945 главнокомандующий сухопутными войсками, пытался продолжать сопротивление в Чехословакии после капитуляции. Осужден советским военным трибуналом к 20 годам тюрьмы как военный преступник. В 1955 освобожден.

Copyright © 2025 www.accountingstudy.ru