В аудите принимали участие [фамилии, имена, отчества всех аудиторов].
[Для аудитора, работающего самостоятельно]
Аудит проведен аудитором [фамилия, имя, отчество], имеющим стаж работы в качестве аудитора [] года/лет и [] месяцев.
Лицензия на проведение [банковского аудита/аудита страховых организаций/аудита бирж, внебюджетных фондов и инвестиционных институтов/общего аудита] № [] выдана [наименование органа, выдавшего лицензию на осуществление аудиторской деятельности].
Лицензия действительна по [срок действия лицензии].
Регистрационное свидетельство на занятие предпринимательской деятельностью № [] выдано [наименование органа, выдавшего свидетельство
Счет № [] в [наименование банка, в котором открыт расчетный счет аудитора].
ОТЧЕТ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ / АУДИТОРА
исполнительному органу
[наименование экономического субъекта]
Нами проведен аудит бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта] за 199[] год.
При планировании и проведении аудита отчетности, указанной в параграфе 1 настоящей части, нами рассмотрено состояние внутреннего контроля у [наименование экономического субъекта]. Ответственность за организацию и состояние внутреннего контроля несет исполнительный орган [наименование экономического субъекта].
Мы рассмотрели состояние внутреннего контроля исключительно для того, чтобы определить объем работ, необходимых для формирования аудиторского заключения о достоверности бухгалтерской отчетности. Проделанная в процессе аудита работа не означает проведение полной и всеобъемлющей проверки системы внутреннего контроля [наименование экономического субъекта] с целью выявления всех возможных недостатков.
В процессе аудита нами не были обнаружены никакие факты, из которых можно было бы сделать вывод о несоответствии системы внутреннего контроля [наименование экономического субъекта] масштабам и характеру его деятельности.
Наше мнение о достоверности отчетности, указанной в параграфе 1 настоящей части, приведено в следующей части аудиторского заключения. Нами не обнаружены никакие серьезные нарушения установленного порядка ведения бухгалтерского учета и подготовки
бухгалтерской отчетности, которые могли бы существенно повлиять на достоверность бухгалтерской отчетности.
При проведении аудита отчетности, указанной в параграфе 1 настоящей части, нами рассмотрено соблюдение [наименование экономического субъекта] применимого законодательства Российской Федерации при совершении финансово-хозяйственных операций. Ответственность за соблюдение применимого законодательства Российской Федерации при совершении финансово-хозяйственных операций несет исполнительный орган [наименование экономического субъекта].
Мы проверили соответствие ряда совершенных [наименование экономического субъекта] финансово-хозяйственных операций применимому законодательству исключительно для того, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Однако цель проведения нами аудита бухгалтерской отчетности не состояла в том, чтобы выразить мнение о полном соответствии деятельности [наименование экономического субъекта] законодательству. Поэтому такое мнение не высказываем.
Результаты проведенной нами проверки показывают, что проверенные финансово-хозяйственные операции осуществлялись [наименование экономического субъекта], во всех существенных отношениях, в соответствии с указанным в предыдущем параграфе настоящей части законодательством.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ / АУДИТОРА
(акционерам, участникам) [наименование экономического субъекта]
о бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта]
за 199[] год
Нами проведен аудит прилагаемой бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта] за 199[] год. Данная отчетность подготовлена исполнительным органом [наименование экономического субъекта] исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания].
ТРИБОЛОГИЯ (от греч . tribos - трение и ...логия), научная дисциплина, занимающаяся изучением трения и износа узлов машин и механизмов в присутствии смазочных материалов.
ЮРЛОВ Александр Александрович (1927-73) , российский хоровой дирижер, народный артист России (1970) и Азербайджана (1972). С 1958 художественный руководитель и главный дирижер Республиканской русской хоровой капеллы (с 1973 им. Юрлова). Профессор Музыкально-педагогического института им. Гнесиных (с 1970). Государственная премия СССР (1967).
ФЕДЮНИНСКИЙ Иван Иванович (1900-77) , генерал армии (1955), Герой Советского Союза (1939). В Великую Отечественную войну командующий рядом армий, заместитель командующего войсками Волховского и Брянского фронтов. В 1951-54 заместитель и 1-й заместитель главнокомандующего Группой советских войск в Германии. В 1954-65 командующий войсками ряда ВО.